실시간 중계에서
글로벌 VOD 카탈로그로
Gaudio Studio Pro(GSP)는 라이브 e스포츠 스트림을 현지화된 하이라이트, 리캡, 대회 VOD 라이브러리로 전환합니다. AI가 준비 과정을 가속화하고, 전문가 검수가 자연스러운 톤과 정확한 게임 용어, 방송 품질을 보장합니다.
원본 콘텐츠
GSP 현지화
글로벌 게임 VOD를
운영하는 팀을 위해 설계
기존 마스터 파일을 활용해 다국어 버전을 제작합니다. 제작 프로세스를 처음부터 다시 만들 필요가 없습니다.

스트리머
라이브 스트림을 YouTube, Twitch, Kick, SOOP용 현지화 하이라이트 라이브러리로 전환합니다.

e스포츠 팀
다국어 경기 영상, 경기 요약, 시즌 아카이브를 지역별로 배포합니다.

플랫폼 및 퍼블리셔
글로벌 게임 콘텐츠 전반에서 일관된 현지화 품질을 유지합니다.
번역이 아닌, 현지화
전 세계 시청자의 65% 이상이 모국어 콘텐츠에 더 깊이 몰입합니다. GSP는 스트리밍과 게임 배급에 최적화된 다국어 더빙과 자막을 제공합니다.
- 리그 오브 레전드, 발로란트, PUBG 등 e스포츠 타이틀에 특화된 자연스러운 AI 더빙
- 빠른 게임 플레이와 실시간 반응에 맞춘 프레임 정확도 자막
- 주요 장면 모음, 경기 요약, 대회 영상, VOD 카탈로그에 최적화된 결과물
원본 콘텐츠
GSP 현지화
즉시 게시 가능한 형태로
결과물을 제공합니다
우리는 스트리밍 플랫폼, e스포츠 이벤트, 동영상 서비스에 바로 게시 가능한 완성 영상과 제작 자산을 제공합니다. 추가 후반 작업 없이 바로 배포할 수 있습니다.
- 다국어 더빙 오디오 트랙
- SRT, VTT 형식의 자막 파일
- 필요 시 대사, 음악, 효과음 분리 트랙(DME 트랙)
- 온라인 스트리밍에 최적화된 믹스 마스터
- 편집 및 게시용 타임코드 연동 자산
- YouTube, Twitch, Kick, SOOP에 최적화된 포맷 제공
FAQ
현지화가 자연스럽게 들리도록 어떻게 보장하나요?
▼
AI가 대본 정리와 자막 제작을 가속화하고, 전문 검수가 결과물을 다듬어 자연스러운 타이밍과 톤, 번역 품질을 유지합니다. 이를 통해 제작 품질을 유지하면서도 글로벌 시청자를 위한 신속한 제공이 가능합니다.
누가 이 작업 프로세스를 사용하나요?
▼
방송사, e스포츠 대회 운영사, 퍼블리셔, 그리고 다국어 게임 영상(VOD) 라이브러리를 지역별로 운영하는 배급팀이 사용합니다.
프로젝트 파일 없이도 완성된 영상이나 스트림을 현지화할 수 있나요?
▼
네. 원본 프로젝트 파일이 없어도 Gaudio Lab의 고도화된 DME 분리 기술로 대사, 음악, 효과음을 분리할 수 있습니다. 이를 통해 해설 현지화, 배경음 교체, 음향 밸런스 개선이 가능하며, 원본 게임 사운드는 그대로 유지됩니다.
게시 후에도 음질을 개선할 수 있나요?
▼
네. 라우드니스 정규화와 불필요한 노이즈 제거가 가능합니다.
급격한 음량 변화나 왜곡된 음성을 보정하여 스트리밍 환경과 모바일 환경에서 더 부드러운 재생을 지원합니다.
저작권이 있는 배경 음악을 교체할 수 있나요?
▼
네. 해설과 게임 사운드는 유지한 채 배경 음악만 교체할 수 있어, 저작권 문제와 수익화 제한을 줄이는 데 도움을 줍니다.
방송사, OTT, 스튜디오의 글로벌 영향력을 강화합니다.





















.png)