Release Globally
Without Delay
Gaudio Studio Pro (GSP) transforms live esports streams into localized highlights, recaps, and tournament VOD libraries. AI accelerates preparation while human experts ensure natural tone, accurate terminology, and broadcast ready quality.
Original Content
Localized by GSP
Built for Teams
Managing Global Game VOD
Prepare multilingual versions of game content using existing masters without rebuilding production workflows.

Streamers
Turn live streams into localized highlight libraries for YouTube, Twitch, Kick, and SOOP.

Esports Teams
Publish multilingual match VOD, recaps, and season archives across regions.

Platforms & Publishers
Distribute game content globally with consistent localization quality.
Make it native,
Not Translated.
Over 65% of audiences engage more with content in their own language. We provide multilingual dubbing and subtitles suited for streaming and gaming distribution.
- Natural AI dubbing for esports titles like League of Legends, VALORANT, and PUBG, refined by experts familiar with game terminology
- Frame accurate subtitles synced with fast gameplay and live reactions
- Outputs optimized for highlights, recaps, tournaments, and VOD catalogs
Original Content
Localized by GSP
Ready for
Immediate Publishing
We deliver both production assets and fully mastered videos ready for publishing across streaming platforms, esports events, and video services, allowing teams to move directly to release without additional post-production work.
- Multilingual dubbed audio tracks
- Subtitle files in common formats such as SRT and VTT
- Dialogue, music, and effects stems when needed
- Mixed masters optimized for streaming and online playback
- Time-aligned assets ready for editing or publishing
- Delivered in formats ready for platforms such as YouTube, Twitch, Kick and SOOP
FAQ
How do you ensure localization sounds natural?
▼
AI accelerates dialogue preparation and subtitle creation while professional experts refine outputs to maintain natural timing, tone, and translation quality. This allows faster delivery while maintaining production quality suitable for global audiences.
Who uses this localization workflow?
▼
Broadcasters, esports tournament organizers, publishers, and distribution teams that manage multilingual game VOD libraries across regions.
Can finished streams or videos be localized without project files?
▼
Yes. Even without original project files, Gaudio Lab’s advanced DME separation technology can isolate dialogue, music, and effects from finished streams or videos.This allows us to localize commentary, replace background music when needed, and improve audio balance while preserving the original gameplay soundscape.
Can audio quality be improved after a stream is published?
▼
Yes. Loudness levels can be normalized and unwanted noise reduced after release, helping fix sudden volume spikes or distorted audio caused by shouting or intense moments, ensuring smoother playback across streaming and mobile environments.
Can copyrighted background music be replaced?
▼
Yes. Music can be replaced while preserving commentary and gameplay audio, helping prevent copyright claims and monetization restrictions.
Powering global reach for broadcasters, OTTs, and studios.





















.png)